您所在的位置:

学院新闻

    国际合作与学生工作部主任曾思予老师带领学生体验口译职业

    时间:2023-06-21 来源: 供稿:陈晓敏 点击量:

    2023年6月13日,国际合作与学生工作部主任曾思予老师为外国语学院22级学生带来了一场精彩的行业认知讲座。曾老师将丰富的口译实战经验和国际交流合作工作经验融会贯通在教学中,让同学们通过实操练习体验到了口译职业的魅力。

    曾老师在英语口笔译领域拥有多年实战和教学经验,为深圳技术大学的国际交流合作做出了杰出贡献。至2023年5月,深圳技术大学与70所国际及港澳台知名高校、企业及研究所建立合作伙伴关系,为师生提供多渠道的交流、交换项目。在深圳大学外国语学院任教期间,曾老师多次获得本科青年教师教学竞赛一等奖、本科教学单项奖、学年优秀本科教师等奖项,也曾担任全国口译大赛指导老师,并获广东海南赛区优秀指导教师奖。

    在讲座中,曾思予老师首先为学生们介绍了口译职业的桥梁作用,以及口译职业的工作模式和场合。接着,曾老师组织同学们进行了一场商务场合的口译练习,通过译前词汇准备、分组口译实操,同学们初步体验到了口译工作的强度和兴奋感。通过国际部的老师们的中德口译展示,同学们了解到了耳语传译(whispering interpreting)的特点。曾老师以十四届全国人大会议记者会的一段现场视频为材料,为同学们介绍口译笔记法,并带领同学们体验交替传译(consecutive interpreting)。通过外宾在深圳国际周的演讲实例,曾老师和国际部的老师演示了同声传译(simultaneous interpreting),并进一步带领同学们做视译练习,为同学们提供细致的指导,鼓励同学们平时多开口练习外语。

    除了扎实的语言功底外,曾老师特别强调,口译是一个需要较高综合能力的职业,建议同学们多培养跨学科、跨文化能力,积累百科全书般的背景知识储备,并加强公共演讲能力,提高抗压能力。对于不一定从事口译工作的同学们来说,这些也是在其他行业中取得成功不可或缺的综合能力。

    此次讲座气氛活跃,掌声不断。曾老师和国际部老师们的讲解和演示在中、英、德三语之间自由切换,流畅、标准、抑扬顿挫,展现了高水平的综合专业能力,大大激励了同学们对口译职业的兴趣。在口译实训环节,台上台下的同学们都积极参与,勇敢尝试,通过实践更加深入地了解口译的工作流程和技巧。在热烈愉快的氛围中,同学们既对语言学习有了更大的信心,也对语言与文化、商务、科技的联系有了更多的认知。

    曾思予老师的口译职业认知讲座为本学期外国语学院22级学生的《行业认知》系列讲座画上了圆满的句号。在第一次讲座中,商务英语、德语、英语的系主任、副系主任们介绍了学科设计和前景,强调要打好听说读写译的基本技能、发展批判性思维和跨文化沟通能力。在第二次讲座中,宋春玲总裁和同学们分享了她学习英语、创业、企业管理的经验,充分阐释自律、时间管理、跨行业学习能力、国际视野的重要性,也鼓励同学们在迷茫的时候,把脚下的每一步走踏实,把当下手里的资源用尽,就是在做最好的准备。在第三次讲座中,黄曼雪院长分享了深圳公园、学校新生礼包的高质量和高标准,结合她从瑞士、到联合国、到国际标准化组织的求学、工作招聘经验和生动事例,激励同学们成为外语Plus的卓越人才。在第四次讲座中,阮炜教授通过探讨古希腊产生科学的主要原因,梳理文明的相互学习和借鉴,引导外语学生关注科学技术,并鼓励同学们保持求知精神。祝愿22级同学们通过《行业认知》系列讲座,以优秀人才为榜样,拓展行业视野,明确学习目标,更好地规划自己的未来职业目标,拥抱精彩的大学生活!

    文字:孙佳莹

    图片:徐愉雅

    责编:陈晓敏

    校对:张龙云

    审核:钟玲

    排版:胡丹丹