您所在的位置:

学院新闻

    香港理工大学李德超教授莅临我院讲学

    时间:2024-12-31 来源: 供稿: 点击量:

    2024年12月10日下午,香港理工大学李德超教授应邀在B2-1116为我院师生带来了一场题为“生成式人工智能视域下的翻译研究新范式”的前沿讲座。讲座由外国语学院副院长姜奕村主持,吸引了我院专任教师、翻译硕士研究生以及本科生的积极参与。

    李德超,博士,香港理工大学中文及双语学系教授、副系主任,香港翻译学会会刊《翻译季刊》(Translation Quarterly)主编,兼任广州暨南大学跨文化与翻译研究所客座研究员。曾主持英国经济与社会研究委员会与香港特区政府研资局共同资助的研究项目。2010年荣获“香港理工大学校长奖”。研究领域包括翻译理论、基于语料库的翻译研究及口译实证研究。出版编著Transculural Poetics: Chinese Literature in English Translation(Routledge, 2023,合编),合译《翻译研究:综合法》《世界历史百科全书》,在国内外学术期刊Target: International Journal of Translation Studies,Interpreting,Perspectives: Studies in Translatology,Translator and Interpreter Trainer,Frontiers in Psychology,Comparative Literature Studies,《中国翻译》《现代外语》《外语教学与研究》《外国语》等发表论文多篇。

    在讲座中,李教授首先探讨了生成式人工智能为翻译领域带来的诸多挑战及影响,强调了在这一变革下,译员利用提示词(Prompt)进行辅助翻译、译后编辑以及自动化处理的重要性,展示了生成提示词(Prompt)的方法。同时,李教授还分享了生成式人工智能视域下翻译研究的新范式。最后,李教授通过个案分析,对比分析如何在机器翻译的基础上生成高质量译文并利用提示词(Prompt)完成译后编辑。

    问答环节中,师生互动热烈,李教授就长文本翻译处理、译前编辑,GenAI的翻译效果等提出问题耐心解答。此次讲座反响热烈,不仅加深了讲座参与者对生成式人工智能理解,还提供了翻译研究的新视角,鼓励大家探索新技术在翻译中的应用和研究。

    文字:和静妍、董燕

    图片:和静妍

    一审:董燕

    二审:姜奕村

    三审:钟玲

    排版:胡丹丹