您所在的位置:

学院新闻

国际知名汉学家费乐仁教授莅临我院讲学

时间:2025-11-21 来源: 供稿: 点击量:


20251111日下午,国际知名汉学家、比较哲学学者费乐仁教授(Lauren F. Pfister应邀为我院师生带来了一场题为The Difficulties and Cultural Significance of ‘Boundary Terms’ in Translation Studies: Onto-hermeneutic Reflections on Translating Written Chinese Boundary Terms” 的讲座。讲座由我院姚亮副教授主持,吸引了我院多位翻译硕士研究生、本科生及教师的积极参与

4

讲座伊始,费教授回顾了伽达默尔与成中英关于“凡不可言说者,是否具有意义”的哲学论辩,并表明自己与成中英教授持相同立场。为论证这一观点,他援引三个“书面中文边界词”实例,将新字的生成机制巧妙纳入“玩—严—化”三重佛教境界之中,展现出汉字表达的丰富潜能与哲学深度。在互动环节中,听众积极补充或自创各境界新词,并阐释其理解,将现场气氛推向高潮。这三重境界不仅拓展了汉字的表现力,也为翻译伦理的探讨开辟了崭新的文化维度。

 

3

 

 

4860ef9da445c22748565eadb478bb3d

问答环节气氛热烈,师生围绕如何翻译语义深厚的中文词汇等问题展开深入交流。费教授耐心作答,并强调社会文化背景知识与语境的细致推敲是理解并翻译那些不可言说之意的关键所在。

本次讲座反响强烈,不仅拓宽了汉字研究的国际视野,也为边界词的翻译实践提供了具有操作性的伦理框架,激励师生在多元文化语境中持续探索汉字翻译的创新路径与理论可能。

 

学者简介:

费乐仁教授是国际知名的汉学家、比较哲学学者,香港浸会大学宗教与哲学系荣休教授、美国科罗拉多州天星花书院院长,并担任A&HCI期刊《Journal of Chinese Philosophy》(《中国哲学季刊》)副主编。自1987年起,他在香港旅居三十余年,精通汉语,致力于以中国、欧洲与北美文化为基础的比较哲学研究,领域涵盖中国儒道哲学的经典与历史发展、中国古代经典的外文翻译及其诠释学分析等理论问题。尤为著名的是,他对传教士詹姆斯·理雅各(James Legge)的中国古代经典翻译的研究,享誉国际。2024年,他参与共同主编的《理雅各文集》(十五册)由商务印书馆出版。同时,作为成中英教授的长期学术伙伴,他数十年来始终积极推动中华优秀传统文化在全球范围内的理论对话。

 

文字:和静妍、董燕

图片:和静妍

一审:董燕

二审:姜奕村

三审:钟玲

排版:胡丹丹